Mouvement contre le Racisme
et pour l’Amitié entre les Peuples

Comité local de Moselle Ouest, 16 rue Vandernoot, 57000 Metz
07 65 77 56 25 mrap.moselle@wanadoo.fr
Facebook MRAP Moselle Ouest Instagram mrap-metz

Accueil > Le MRAP a lu > Les mots immigrés

Les mots immigrés

Erik Orsenna, Bernard Cerquiglini, illustré par François Maumont Stock 2022

vendredi 22 septembre 2023

Un conte délicieux qui met l’humour au service de la connaissance, de la réflexion et promeut la diversité.

Stupeur générale quand le débat télévisé organisé à la veille de l’élection présidentielle s’interrompt brutalement. La candidate qui rejette les immigrés ne parvient plus à articuler le moindre mot. Et le symptôme gagne son adversaire comme les deux journalistes chargés de la modération du débat. Les mots immigrés se sont mis en grève !

L’AMI, l’association des mots immigrés, obtient d’animer tout au long de la semaine qui suit une émission télévisée spéciale. Mme Indigo recevra successivement M Cassinos gaulois, donc celte originaire d’Europe de l’est puis M Caballus et Mme Equus. On verra alors que le gallo-romain est un mélange instable de gaulois, et des latins rustique et savant. M jardin nous présentera l’apport du francique, une langue germanique qui dans le nord du pays a modifié la langue gallo-romaine tant dans les sons que par l’apport de mots. Pour le sud, Melle Amour vantera l’occitan une langue romane proche de ses voisines le catalan et l’espagnol. Viendront ensuite M Zénith (arabe) et M Panache (italien). Le mot « tennis » illustrera les échanges avec l’anglais (une manche partout).
En effet, les mots ne se contentent pas d’allers simples. On découvrira par exemple le cheminement le nom d’un fruit mûr au début de l’été, du latin « praecoquum » à « abricot » en passant par le grec « praikokion », l’arabe « al-barquq » puis par le catalan « albercoc ».

Si la langue française a puisé son vocabulaire dans au moins 120 langues « étrangères », les apports proviennent aussi des langues régionales. Des écoles installées sur les ronds-points le rappelleront aux animateurs AMI de l’émission très suivie qui provoque et fait débattre le pays. Et il y a aussi les mots émigrés : la langue française a rayonné dans plus de 80 langues !

Ces échanges ne doivent rien au hasard, portés par les divers échanges humains, ils s’expliquent par des pratiques techniques, culturelles, sociales elles aussi transmises d’une civilisation à l’autre.

Seules les langues éteintes n’évoluent plus. Vivantes, les langues peuvent être fragiles. Soyons vigilants à ne pas abandonner ni la richesse ni la diversité du langage au profit des deux cent mots du « globish » tout juste destinés à faire gagner de plus en plus d’argent à des personnes toujours moins nombreuses.

[(REM) vim: ts=4 ai ]